英语里武装到牙齿,为什么不是耳朵,眼睛,鼻子?

英语里武装到牙齿,为什么不是耳朵,眼睛,鼻子?

武装到牙齿这个表达我们不陌生
可是,多问一句,为啥?
或许很多人就不知道所以然了
英文里的武装到牙齿的表达是armed to the teeth.
几乎就是字面直译嘛
那么,这个arm为啥是武装的意思呢?
英语初学者应该知道arm是胳膊的意思
胳膊和武器之间的关联,几乎是不言而喻的
想想我们原始人祖先,最先学会用啥打架?当然是胳膊和拳头咯
然后才学会用石子,木棍,铁器啥的


所以,arm就是人类最原始的武器
因此这个词也便有了武装的意思
好咧,那么为什么全副武装我们说武装到牙齿而不是其他的部位?
这个得从17世纪说起
17世纪时候的牙买加海盗说起
那时候的海盗,肯定没有加勒比海盗里的那些海盗那么炫酷
那会儿的牙买加海盗,非但不酷,甚至还有点low


首先,他们的武器装备非常不到位
枪,有是有,但是那枪每发射一次,就要重新装弹药
每次重新装弹药,又要好久
按着效率去抢劫肯定不行的
所以,大家就双手各拿一把枪
并且在兜里,前前后后的袋子里尽可能的装上好多枪
有点像一次性枪的感觉
反正尽量多带点枪就是了
为了不时之需,嘴里还用牙齿咬着一把锋利的刀
注意,关键词,用牙!齿!咬着锋利的刀
所以,现在大家理解为什么叫武装到牙齿了吧


总之,就是要尽可能多地带武器
连牙齿这个可以咬把刀的方式也不错过
因此,这样的全副武装在英语里就叫armed to the teeth 武装到牙齿
接下来,我们正经的看看例句
1. The police won’t enter the bank where the thief is. He’s armed to the teeth.
警察不能够进入到土匪所在的银行里,因为这土匪武装到了牙齿。
2. The invading soldiers were armed to the teeth. There was no way the defenders could hope to win.
侵入的士兵们都是全副武装。防守一方根本没发指望能够赢下这一战。
好咧,现在大家知道为什么全副武装是武装到牙齿而不是其他地方了吧
更多精彩有趣学习内容不断更新
大家记得关注哦

编辑于 2018-07-31 13:15